Christine St-Pierre veut une politique linguistique «exemplaire» – la RAMQ et la CSST sont dans la mire de la ministre

20 novembre 2016

Robert Dutrisac, Le Devoir, 24 avril 2010. NDLR. Revoyez la vidéo (3 min. 22 sec.) de l'opération press nine du 6 février 2008 : Le Mouvement Montréal français et Impératif français dénoncent le laxisme du gouvernement du Québec dans l'application de sa propre politique linguistique. Ça vaut peut-être la peine de se battre! Continuons le combat! Encore faut-il que l'administration publique se conforme à la politique linguistique actuelle et respecte la Charte. Depuis un an, l'OQLF a demandé à plusieurs ministères de modifier leur service de réponses téléphoniques, ce qu'il est convenu d'appeler le « press 9 ».

Lettres – Les Français ne sont plus francophones

20 novembre 2016

Lucie Dufresne, Paris, Le Devoir, 24 avril 2010. Après dix années de séjours annuels en France, plus particulièrement à Paris, je suis absolument scandalisée de l'anglicisation qui envahit ce beau pays.

Bilinguisme des juges à la Cour suprême : le Canada anglais s’y oppose

20 novembre 2016

La Presse canadienne, Cyberpresse, 24 avril 2010. Le projet de loi privé du député fédéral acadien Yvon Godin, du Nouveau parti démocratique, exigeant le bilinguisme des juges de la Cour suprême du Canada, provoque de l'opposition au Canada anglais depuis sa présentation au Sénat, cette semaine.

L’État et le français – Si lent

20 novembre 2016

Josée Boileau, éditorial, Le Devoir, Vigile, 26 avril 2010. Il y a deux ans tout juste, en entrevue au Devoir, la ministre Christine St-Pierre, responsable de la Charte de la langue française, s’engageait à ce que l’État donne l’exemple quant à l’utilisation du français. Notre collègue Robert Dutrisac venait alors de révéler que l’administration publique communiquait en anglais avec des entreprises établies au Québec et que les trois quarts des immigrants allophones établis dans la région de Montréal se faisaient servir en anglais par les ministères et organismes publics.

Cour suprême – Le bilinguisme des juges est essentiel, dit Claire L’Heureux-Dubé

20 novembre 2016

Hélène Buzzetti, Le Devoir, Vigile, 27 avril 2010. Claire L’Heureux-Dubé, ancienne juge à la Cour suprêmeOttawa — L'ancienne juge à la Cour suprême du Canada Claire L'Heureux-Dubé croit qu'il est grand temps que le bilinguisme devienne un critère de sélection pour accéder au banc du plus haut tribunal du pays. La magistrate à la retraite approuve donc tout à fait le projet de loi du NPD maintenant étudié au Sénat.

Entrevue d’Étienne Gougoux à Radio Centre-ville le 28 avril 2010

20 novembre 2016

Le président du Mouvement des cégépiens pour le français (MCF)
invitait le soir même au Club Soda les jeunes de 7 à 97 ans à un rassemblement
dans le cadre de sa campagne pour l’application de la Loi 101 au cégep.
photo Mathieu Breton

Libre opinion – Une conception limitative de la langue

20 novembre 2016

François-Olivier Dorais, Le Devoir, 30 avril 2010. La déclaration du sénateur Brazeau a aussi quelque chose de tendancieux, caractéristique du PC, qui consiste à réduire systématiquement la langue à un outil de communication. Or, parler une langue, on ne le répétera jamais assez, c'est aussi parler sa culture, ses moeurs, ses référents et son histoire. Parler une langue, c'est une nuance de plus à son jugement. Autant de subtilités qu'un interprète, aussi compétent soit-il, n'arrivera jamais à mettre en mots pour le juge unilingue anglophone ou unilingue francophone.

Lettres – Le Festival d’été perd-il son âme?

20 novembre 2016

Olivier Tremblay et Claire Murati, Québec, Le Devoir, 29 avril 2010. Finalement, nous avons dû conclure que le résultat était bel et bien là: le Festival d'été de Québec (FEQ), dans sa programmation 2010, a (presque) complètement laissé tomber les artistes québécois, d'une part, et francophones, d'autre part.

Cour suprême – En français aussi

20 novembre 2016

Article de Josée Boileau paru dans Le Devoir du mardi 4 mai 2010. Le Canada anglais n'en finit plus d'expliquer par a + b qu'il est invraisemblable, sentimental et purement symbolique, donc inutile, d'exiger le bilinguisme des juges de la Cour suprême. Éditorialistes et commentateurs sont formels: ce qui est en jeu, c'est de sacrifier la compétence au nom de considérations linguistiques qui relèvent ici de la bizarrerie. Or la présence de juges unilingues anglophones n'a jamais lésé personne. Dont acte. Cette manière de couper court à toute discussion est en soi représentative du débat en cours depuis que le député néodémocrate Yvon Godin a fait adopter par la Chambre des communes un projet de loi privé à ce sujet — projet rejeté en bloc par les conservateurs qui entendent maintenant le contrecarrer au Sénat. Les arguments en faveur du projet viennent de francophones, ils sont donc carrément ignorés. Même quand ils émanent de Claire L'Heureux-Dubé, qui a siégé plus de 15 ans à la Cour suprême du Canada. Même quand ils proviennent d'avocats qui affirment que oui, soupçon de justice mal rendue il y a. Lire l'article dans le site Internet du Devoir:

Entrevue de Mario Beaulieu à l’émission de Mongrain

20 novembre 2016

Entrevue avec Jean-Luc Mongrain sur le récent sondage en faveur des écoles anglaises lors de l’émission du 11 mai 2010.

Source.